m

'•-

rO

/

<*

*

ANTONII NEBRISSENSIS, V. CL.

GRAMMATICI, ET REGII CHRONOGRAPHI

DICTIONARIUM REDIVIVUM,

S IV E

NOVISSIMÉ EMENDATUM, AUCTUM,

locupletatum . & ín meliorem formam restitutum.

PARS PRIMA,

CONTINENS DICTIONARIUM LATINUM CUM HISPANICIS

interpretationibus. Cui adjeéti sunt, praster ea quas olim fuerunt addita á Xantho

Nebrissensi Antonii filio , insignes loquendi modi , phrases , adagia , quas ibi de-

siderabantur,ac pené innumerse dicciones cum earum explanationibus, originibus,

etymologiis , tám Latinis, quám Graséis ; expunctis alus quamplurimis , quas

pro veris in prioribus Editionibus intrusee fuerant : Quas omnia latiús

in Prsefatione ad Leclorem exponuntur.

HAC POSTREMA EDITIONE ACCESSERUNT IN CALCE PRI1VLE PARTÍS

Not£E antiquorum prioribus uberiores : Nota? etiam numerales. Et in fine Tomi secundi

Index locupletissimus Urbium , Oppidorum , Regnorum, Provinciarum , Montium,

Fontium , Fluminum, Marium , Insularum , Promontoriorum Orbis terrarum,

Hispanicé & Latiné conscriptus.

OMNIA IN HAC EDITIONE CONTENTA

PER R. P. FRATR. ILDEPHONSUM LÓPEZ DE RUBIÑOS,

Regii , ac Militaris Ordinis Beatce Virginis María de Mercede , Redemptionis Captivorum , recognita , illustrata , ac locupletata.

SUPERIORUM PERMISSÜ.

Matriti, apud Michaelem Escribano , Typographum. Anno MDCCLXXVIIL

Sumptibus Regia Societatis.

Digitized by the Internet Archive

in 2011 with funding from

Research Library, The Getty Research Institute

http://www.archive.org/details/antoniinebrissenOOnebr

PROLOGO, Y DEDICATORIA DE ESTA NUEVA EDICIÓN

á los estudiosos de la lengua Latina.

LA experiencia de todos los siglos nos demuestra lo que dijo Séneca con mucho acierto : que en la república de las Letras , en las Ciencias , y las Artes siempre hay que adelantar , pu- lir , y perficionar. Porque como el entendimiento humano es tan limitado , los antiguos Inven- tores y Maestros de las Artes y Ciencias nunca pudieron enseñarlas con toda su perfección; bastante hicieron en inventarlas , dejando á los venideros el cuidado de adelantarlas , y promo- verlas. ( Senec. Epist. 6/\. ) Multum adhuc restat operis , multumque restabit , nec ulli nato post vñlle scecula prcecludetur occasio, aliquid adhuc adjiciendi. Sed etiam si omnia á veteribus inventa sunt : hoc semper novum erit , usus & inventorum ab alus scientia & dispositio. Multum egerunt t¡ui ante nos fuerunt , sed non per egerunt : suspiciendi tamen sunt , & ritu deorum colendi.

El mérito y erudición de Antonio de Lebrija toda España le reconoce , y le venera coma á su gran Maestro de Latinidad en aquellos siglos incultos , en que empezó á desterrar de ella la barbarie de la lengua Latina , y como al que sirvió mucho á la Iglesia en la Edición de la Biblia Complutense con el gran conocimiento que tuvo de las lenguas Hebrea , Syriaca, y Cal- dea : ( D. Nicol. Antón, in Biblioth. Nov. Hisp. tom. r.pag. io<5. ) mas con todo eso su Arte de Gramática , y su Vocabulario Latino-Hispano, y el Hispano-Latino cayeron en este común de- fecto de tener que pulir , añadir , y emendar : cosa que ha sucedido á los mayores hombres del mundo ; y solo las obras de Dios , como perfeétas en todo , y de Autor infinitamente sabio , son las que no están sujetas á reformas. El Arte de la Gramática le reformó el eruditísimo Padre Juan Luis de la Cerda , de la Sagrada Compañía de Jesús : pero su Vocabulario desearían los eruditos de estos tiempos , que hubiese caído en tan buenas manos como las de este Varón doc- tísimo.

Este ha tenido varios revisores , y adicionadores. El primero fue un hijo de nuestro Anto- nio , llamado Sancho de Lebrija , que en la Ciudad de Granada puso Imprenta en su casa con este fin , y le dio á luz añadido en el año de 1555. como consta del mismo , que para en mi poder. Sobre estas Adiciones se han hecho otras en nuestros tiempos , y con ellas se reimprimió el año pasado de 1733. á cuya obra concurrieron varios sujetos , como se deja ver por su frente , y con ellas se ha reimpreso después varias veces, siendo la ultima en el año pasado de 175 1.

Pero todas estas Adiciones no han servido mas que de aumentar inútilmente el volumen con verbos , y nombres fingidos , y no conocidos en ningún Autor Latino , y con erradas , y falsas in- terpretaciones de otros muchísimos ; todo lo qual no puede conducir para enseñar Latín , sino para imbuir errores , y falsas ideas á los que estudian esta lengua , y aun á los que la enseñan. Y para que vea el Ledor la evidencia de esto , y la necesidad que habia de quitar , y desterrar estos abusos ( lo que he procurado hacer en esta nueva Edición ) pongo aqui una breve lista de algunos de ellos , para que desde luego forme juicio de qual será todo lo demás.

Verbos y nombres fingidos^y falsas interpretaciones de otros , puestos en el Vocabulario por los antecedentes revisores , y desechados en este.

Attituh,as ,y Attitulatio ,nis,Voner titulo ñ Helluor , aris , debiendo escribirse Heluor

libro. Y solo en Tertuliano se halla Titulo, con sola una / , como estaba en la antigua

as , y le refiere el Léxico Greco-Bárbaro de impresión.

Juan Meursio. Horsum. Acia algún lugar, y solo significa Acia

Como , as , por ene abe llar , y echar hojas. Y solo acá.

hay Como, is, ere, de distinta significación. Implano , as , por allanar, verbo desusado, y que

Constabulo , as, por estar en Mesón , b Venta : y solo le usó San Cypriano por engañar.

Constabularius, el Mesonero : falso todo. Inconcilio , as , are , Con esta interpretación,

Fameo, es , Tener hambre. No hay tal verbo, Concilium voco : y solo significa Malquistar \

aunque hay Fames , is , y por tener hambre y desavenir unos con otros.

tiene el Latín Esurio , is , iré. Indigeto , as , por Canonizar ,y Indigetatio , La

Festino, as. Guardar fiesta , en lugar de apre- canonización. Todo falso : porque solo hay

surarse , ó darse prisa. Indigito , as : y este verbo significa Señalar

Firmum, i. Con esta interpretación , Libi genus: con el dedo.

y solo hay Firmus , a , um , cosa muy dis- Indubito , as, por No dudar : lo contrario de su

tinta- verdadera significación , que es Dudar, o des-

Helluo , as , are , verbo de nadie conocido : y confiar*

% In-

Ingruo, is, ere , con esta exposición: Pro eo quod est Ñon congruo. Ingruentia , ae , pro Non eongruentia. Absurdo grande : porque In- gruo , is , solo significa Acometer con ímpetu: y Ingruentia el acometimiento.

Insoleo, es , verbo no oído jamás, y le dan sig- nificación de Desacostumbrarse : y solo hay Insolesco , is , que es Ingreirse , o ensoberve- cerse.

Instita, tce. testidura: insignias de castidad. Er- ror antiguo en este Vocabulario , de quien lo tomó el de Paseracio: y la verdadera signifi- cación es Faja , venda, b cinta ancha.

Integer , a , um. Cosa enterrada en cuerpo y en anima : y solo significa Cosa entera y pura.

Ínter cipio , is. Entresacar : y solo es Prender, d arrestar.

Intermitió , is. Entremeter : y solo es Cesar , In- terrumpir el trabajo, Tener vacaciones.

Labasco,is. Caer súbitamente, en lugar de Ame- nazar ruina , b bacilar.

Labrum Veneris, Con esta sola exposición: Her- ba qucedam est : que es cosa muy buena para el que deseare saber , qué hierba sea esta. El Vocabulario antiguo de Lebrija la llama Cardencha : y sin embargo de esto los seño- res Adicionadores le quitaron esta significa- ción.

Missare , con esta exposición : Labiis occlusis sonum naribus elicere. Todo supuesto y fingi- do ; porque solo hay Mutio , is , iré , Hablar como entre dientes, y Musso, as, are, y Mus- sito, as , de la misma significación.

Nausea , ce. El vomito , b sentina de la nave. Lo segundo es falso : porque solo significa Pro- vocación á vomito , o arcadas para vomitar.

Obtrigo, as, con esta interpretación, Jurejurando astringere. Trigo enim obstringere est. Nada de esto es verdad , ni se halla en libro algu-

no, sino en el de los Adicionadores. Lo que solo se halla es Obstringo , is , que significa Atar , apretar , obligar.

Oppih, as. Saltear con lanzas, á pilis. Y solo significa Cerrar : y la derivación puesta es también disparate. Pedicinus , el pezón , b pie pequeño : y el Diccio- nario de Paseracio con las Adiciones de Chi- flet , y del Padre Cerda dice que hoy no se sabe la significación de este nombre : Prisca diSlio, cujus hodie fignificatio ignoratur. Prosterno, as, are : y no se conoce en Latín mas

que Prosterno , is , ere. Recoló, as : Iterum coló. Digest. Solver á culti- var , á reverenciar ,y recordar. Nada de esto significa , sino Arrendar otra vez , como consta de Ulpiano. Remando, as. Responder al mandato: y solo signi- fica Reiterar el mandato , b bolver á mandar. Rcete ,is,y todos sus derivados los pusieron con ce, contra su legitima ortografía, que los escribe con e simple. Sambucus , ci , el jazmín : y solo significa el Saúco-, y teniendo el antiguo Vocabulario esta significación , se la quitaron , y le pusie- ron esta falsa y ridicula. Superagnata túnica : ¡testidura que cae fuera. Y significa solamente la túnica exterior del ojo , que los Médicos y Anatómicos llaman Superagnata. Teges , etis,por la choza , b cabana. Y solo sig- nifica estera, b cosa para cubrir, como deri- vada de Tego , is. Tela, ce , por el telar : falso, porque solo significa la tela que se tege en el telar : y este se llama Textrina , vel Textrinum , ni. Thesis , is. La postura : y su verdadero signifi- cado es , la qüestion, b argumento que se pro- pone : lo que Cicerón llamó Propositum. Tlemesis , ponen en lugar de Tmesis : y otras dicciones que ponen empezando por //, de- ben reducirse á la tm , según y como las es- criben todos los Diccionarios eruditos , pues en Latin no se halla alguna que comience con ti.

Si hubiera de juntar aqui todos los demás errores Gramáticos de que está lleno el dicho Vocabu- lario , sería nunca acabar , y hacer otro crecido volumen , causando tedio , y disgusto á los Lec- tores. Dejo aparte las ¡numerables erratas de las varias impresiones que ha ido contrayendo , unas sobre otras , por no haberse encomendado el cuidado de la corrección de ellas á algún sugeto hábil , y haberlo dejado al arbitrio de personas poco inteligentes en la lengua Latina. De donde Consta clarisimamente , quan dañoso y perjudicial fue hasta ahora ese Vocabulario para la juven- tud estudiosa de España , que debajo del especioso titulo de Nebrija , y aumentado con tantas Adiciones , le compraba con ansia , pensando tener en él encerrado un tesoro para aprender per- fectamente el Latin : y encontraba entre las riquezas de Antonio los errores referidos , con otros muchos , de que se impresionaba , inocentemente engañada á costa de su dinero , y del mal logro de su estudio.

Este motivo tan justo es el que he teñido para recopilar de nuevo esta obra , gastando en ella mucho tiempo y estudio , con el zelo de la utilidad pública, y aprovechamiento de los Estu- diantes , y estudiosos de la Latinidad. En la qual primeramente he desechado todos los errores referidos , con todos los demás que tenia , y todo lo que reconocí no conformarse con las expli- caciones de los antiguos Gramáticos , y demás Escritores Latinos , cotejando cada palabra se- paradamente con los mejores Vocabularios modernos , y poniendo á cada una su legitima signifi- ca-

cacion , ó interpretación Castellana , ó Latina , con su etimología y derivación , y con la prueba de algún Autor que la hubiese usado , para su mayor claridad y certidumbre. Y considerando que en el Vocabulario antiguo estaban sumamente diminutas las declaraciones de infinitas voces, y por eso dificiles de percibirse; por eso en este se les ha puesto mas amplia y estehdida exposición, para el mas claro conocimiento de los Le&ores.

Por lo que toca al método y colocación de las voces , he seguido el que prescriben todos los modernos, poniéndolas todas según el orden alfabético , á excepción de las derivadas , las quales van puestas debajo de sus derivantes , ó primitivas ( lo que no tenia el Vocabulario antiguo) : como Aclio, nis, Y ASlus,a , um , que no van como antes en la combinación Aci , sino después de su raíz, que es Ago, is: y asi otros muchos verbos y nombres , con la advertencia de remitir al Leótor al lugar donde están puestos , quando los buscare por el orden alfabético. Pongo por egemplo : el verbo Nato , as , no se explica en la combinación Na , sino debajo del verbo No,nas, como frecuentativo de este : y asi en el lugar que le tocaba por el orden alfabético en la combi- nación Na , se dice : Nato , as , vide No , ñas. Lo mismo en los derivados Natio y Nativus , se dice, vide Nascor , y lo mismo en otros infinitos.

También en esta Obra he añadido y recopilado las frases mas selectas , locuciones particulares, y refranes mas importantes que he podido recoger, y de que carecía el Vocabulario antiguo , usa- dos por •los Autores mas clasicos , como Cicerón, Salustio, Tito Livio, Virgilio, Horacio, Terencio, Plauto, Juvenal, Persio, Aulo Gelio, y otros muchísimos. Van también añadidas muchas voces de la antiquísima latinidad, de que usaron Ennio, Marco Varron, Lucrecio, Columela, Paladio, Catón, Vitruvio,Corneiio Celso , Apuleyo, y las que explicaron Servio , Diomedes Gramático , Festo Pom- peyó , y Aulo Gelio : como también otras del siglo bárbaro y ínfima Latinidad , esparcidas en los Glosarios de San Isidoro que dio á luz el Padre Cerda , de Juan Meursio , Papias , &c. y las que recopilaron y explicaron Justo Lipsio , Salmasio, Scaligero, y otros modernos : sin omitir tampoco muchas voces proprias de las Leyes Romanas, y que explican sus mas célebres Jurisconsultos : como asimismo muchas de la Sagrada Escritura , Santos Padres , y Escritores Eclesiásticos.

Los nombres proprios de arboles , plantas , hierbas, piedras preciosas, aves , peces , y animales terrestres se hallarán aqui explicados con mas claridad y extensión que en el Vocabulario antiguo, comprobados con autoridades de Plinio , Eliano, Aristóteles, y otros Escritores fidedignos.

Finalmente aqui se hallarán todos los verbos , nombres , adverbios , preposiciones , y partículas con sus frases , acepciones , y usos correspondientes de que carecía el antiguo añadido , apoyado todo con autoridades de los mejores Latinos.

Los vocablos añadidos en el Latino Diccionario, como en el Castellano, van notados á las mar- genes con esta señal *, y adentro en el contexto con esta %, para distinguirse de los del antiguo: aunque en algunos de estos también ha sido preciso quitar , ó añadir algunas cosas.

Y porque el Diccionario Latino ha crecido mas de lo que se pensaba , se ha formado segunda Tomo de lo restante de esta Obra, aunque hasta hoy anduvo toda en un solo volumen, atendiendo á la comodidad de los que quisieren servirse de ella.

Lo primero que contiene el segundo Tomo es el Diccionario Castellano con sus significaciones, y frases Latinas, aumentado al antiguo en mas de tres partes de voces, de que estaba falto, para cuyo conocimiento se han señalado con estrellitas en las margenes , dejando sin ellas las del anti- guo , bien que en estas también hubo que quitar y añadir , como lo reconocerá quien cotejare este con el antiguo de Nebrija.

Me ha sido necesario tomar este nuevo trabajo por dos razones. La primera, porque si diera al público este segundo Diccionario como estaba en lo antiguo , y se ha reimpreso hasta hoy , sin añadirle nada , estando como está tan diminuto y escaso de voces , no cumpliera yo con el titulo de esta Obra , que se propone en su frente. La segunda , porque asi como el Diccionario Latinóse ha aumentado y añadido para entender con perfección la lengua Latina ; asi era necesario aumentar este segundo, para enseñar Latin mas copiosamente que el antiguo , á los que quisieren hacerse á escribir y hablar con perfección en esta lengua. Para este fin en cada verbo , ó nombre Castellano se han puesto varias voces Latinas, perifrasesy translaciones con que se puedan explicar elegante- mente, para que el que aprende Latin pueda hablar, ó escribir por varios modos con propriedad, y elegancia , y escoger lo que mejor le pareciere. En las partículas, Hispanismos, modos de hablar, frases , y refranes de nuestra lengua ,.de que es tan fecunda y abundante, he procurado explicar el concepto con las voces Latinas mas proprias y significativas que pude : pues la pobreza de la lengua Latina no alcanza para suplir la energía , propriedad , y fecundidad de la nuestra : y por eso en estos casos es necesario valerse de los términos y frases equivalentes de ella, para explicar los chistes y gracejos de la nuestra; asi como ella, quando era lengua viva, se valia de la abundancia de la Griega para explicarse, como se en infinitas ocasiones; y es esto en tanto grado, que si se le quitaran los terrajóos Griegos con que se acrecentó , se quedaría hecha uq esqueleto.

Por

Por la misma razón , la lengua Española para explicar en Latín los nombres proprios de muchí- simas cosas, que no conocieron los antiguos Latinos, se vale de las voces que puede encontrar equivalentes en la Latina y Griega , como consta de los Diccionarios comunes , y principalmente del Gran Diccionario de la Real Academia Española ( cuya gloria nunca podrá escurecer la emu- lación mas refinada ) como por egemplo , para explicar esta palabra Pólvora , dice Pulvis ignia- rius, Pulvis sulfuratus , Pulvis pyrius Se. porque en Latin no hay voz propria de esta cosa, pues no fue conocida de los Latinos- Y quando no encuentra voces equivalentes para esto , se toma la licencia de latinizar , ó dar terminación Latina á los términos Castellanos de muchas cosas, v. gr. Talco , diciendo lalcum. Chocolate ,Ciocolatum , vel Potio Guaxacana , seu Indica. Tabaco, Taba- cum. Lo mismo en estas palabras : Cardenal , Cardinalis , Condestable , Comestabilis , Canciller, Cancellarius , Marqués , y Marquesado , Marchio , Marchionatus , Conde , y Condado , Comes^ Comitatus , Marquesa , Marchionissa , Condesa , Comitissa , y asi en otros muchísimos.

Lo segundo que contiene el segundo Tomo es otro Diccionario de Ciudades , Lugares , Reynos y Provincias &c. compuesto en Latin por el mismo Nebrija, pero añadido ahora en esta nueva im- presión de muchas significaciones Castellanas , como también de otros muchos nombres de Ciuda- des, y Lugares que no tenia : y este se ha impreso por el antiguo de la Edición de Granada del año de r 5 5 5. sin hacer caso del que dieron á luz los Adicionadores el año pasado de 17 3 3 : porque ade- mas de estar con muchas erratas, mezclaron en él muchas cosas fuera de proposito, y agenas del asunto , como son los nombres de muchas personas ilustres de los tiempos de la Ley de Gracia: por egemplo , el Emperador Carlos Quinto , y otros Reyes , y Sumos Pontífices, como Martino Quinto, Gregorio Segundo &c. que incluyeron con los nombres de Ciudades y Reynos , cosa por cierto impertinente , y agena de un Diccionario Gramático.

Lo tercero , á correspondencia de este Latino he añadido otro copioso índice Geográfico Cas- tellano de los nombres proprios de Reynos, Provincias, Ciudades, Lugares cortos , de Mares, Ríos, Montes , no solo de nuestra España , sino de Francia , Italia , Alemania , y de todo el mundo , con sus nombres Latinos correspondientes, muy útil, y aun necesario para la plena inteligencia de la Latinidad. Lo quarto y ultimo, se incluyeron al fin del Tomo segundo las Leyes de las XII. Ta- blas de los antiguos Romanos, como estaban en el antiguo del referido año de 1555. <3ue P^ra er> mi poder.

Los Prólogos y Dedicatorias del antiguo se han quitado en esta nueva impresión , por no mo- lestar con tantos Prólogos , sobre la molestia de este , á los Lectores.

Esta es , Leétor mío , la noticia de la Obra que te ofrezco ; en que me he ocupado algunos años con bastante trabajo , aplicación, estudio, y aun contradiciones , para sacarla con alguna limpieza, claridad , erudición , y demás requisitos. Y para que nada tengas que echar menos de quanto es ne- cesario para aprender Latin , y entender los Autores Latinos de todos tiempos y edades , he reco- pilado aqui lo mas seleéto de los mejores Diccionarios modernos, como el de Juan Paseracío , aña- dido por el Padre Laurencio Chiflet , y Juan Luis de la Cerda , sin omitir los comunes de nuestra lengua , el célebre de la Real Academia Española , y los Franceses de Sobrino , y del Padre Fran- cisco Pomey. Me he servido también de Andrés de Laguna sobre Dioscorídes para muchas signi- ficaciones de hierbas , plantas, y arboles, como del Padre Agustín Calmet, y Lorino para muchas voces de la Sagrada Escritura : y para las significaciones de monedas , de Bartolomé de Barrientos en su Tratado de Monetis antiquis.

Con esto espero haber satisfecho al deseo que tengo de ofrecerte esta Obra , y de cumplir el tuyo de servirte de ella , si fueres de los Lectores prudentes , dóciles , y bien intencionados : pero si fueres de aquellos que todo les fastidia, que en todo hallan que censurar, y qui sibividentur solí homines , & quibuscum morietur sapientia , en este caso no hablo contigo , pues muy bien , y lo saben todos , que no hay cosa mas fácil á qualquiera , que censurar y reirse de las obras agenas, como lo notó el Satyrico : Sedfacilis cuivis rigidi censura cachinni : y Marcial en un Prologo de sus Epigramas dijo también : Improbe facit , qui in alieno libro ingeniosus est. Yo no me tengo por tan erudito como los que cito , y de quienes me he servido en esta Obra , y asi estoy muy lejos de toda arrogancia y presunción en esta parte; y asi me alegrara poder decir en esta ocasión lo que en otra casi del mismo genero dijo San Geronymo : ( Prcefat. in lib. Esth. ) Nec ajfetlamus laudes hominum, nec vituperationes expavescimus. Deo enim placeré curantes, minas hominum penitus non timemus : quoniam Deus dissipa t ossa eorum , qui hominibus placeré desiderant. VALE.

NO-

Pag. i

NOVISSIMU

JNTONII NEBRISSENSIS

DICTIONARIUM,

ABINNUMERIS MENDIS, ERRORIBUS, BARBARISMIS,

falsis interpretationibus , & ineptiis in prioribus Editionibus intrusis ex-

purgatum : veris subinde , & quamplurimis di&ionibus , phrasibus, pro-

verbiis, interpretationibus, quze hoc asterisco * praenotantur , auc-

tum : ac tándem in exattam methodum restitutura.

A , vel Ab,

Príepositio Ablativí.

.. Li'ttera dignitate princeps , natura prima, soni enuntiatione clarior, acceptione hilarior, majestate for- ma; excellentior , ceterorum regina elementorum , óm- nibus mérito prarponitur. Hebraris Alcph , Grarcis Alpha, Arabibus Aüpb dicitur. Salutaris ab antiquis Romanis vocabatur, quia notam salutis & absolutionis pra:scri- bebat reis,probabatque deleótum & sortem. Ejus usus est multiplex. Cape.

A. vel ab , cum verbis passivis significant causam efficien- tem , vel , ut alus placee, personam agentem. Hisp. De.

A. vel ab , aliquando significant motum á loco. Hisp. De, ut venio á foro, á villa , ab urbe , ab ¿Ethere.

A. vel ab , aliquando ponuntur pro de, vel ex. Hisp. De, o desde. Terent. in Adelph. á villa mercenarium vidi : & Cic. á Pausania Lentuli liberto audivi. Quod & ipsum ídem Cicer. dixit alibi per de , vel ex , ut de Philadel- pho audies , id est , Philadelphus tibí dicet.

A. incompositione plerumque separat: ut Amoveo.Avello.

A. pro eo quod pro , vel propter , in sacris litteris dicitur: ut Va; mundo á scandalis , id est , propter scand.ila, Matth.i8. &: Psalm.43. A voce exprobantis &c. id est, propter vocem : 8c Psalm.54. A voce inimici , & á tri- bulatione peccatoris , id est, propter vocem, & tri- bulationem.

A.interdum in sacris litteris significat respeftum , & com- parationem , non tamen causam . ut 2. ad Corintb. n. Nihilminus feci á magnis Apo-rtrolis , id est, nihil minus feci , quam magni Apostoli, vel nihilo inferior fui ex- cellentibus Apostolis.

AB

Licét Regina > interdum officiosa servit. Et dicimus. A pedibus , á mandatis servus. Criado que anda en man- dados. A manu, vela manibus. Amanuensis , Escri- h'.ente. A secretis , commentariis , epistoüs , libellis, Se- cretario , por quien corre el despacho de Cartas , Memoria- les &c. A memoria Principis. Monitor , Que acuerda al Principe lo que ha de hacer. A rationibus , Contador. Ab accidentibus , Correo mayor , o el que escribe lo que pasa cadadia. Avoluptatibus, Page, ministro para malos tratos.

* A me stat Petrus. Está de mi parte. A mea sententia, Es de mi parecer. A Senatu , De parte del Senado. A mea opi- nione , & qusstionibus , De mi opinión , y doñrina.

* A , pro Post , Después. A coena. Después de la cena , o en cenando. A tiibus millibus te expe&o , Vna legua de aquí te aguardo. A puero, á primis unguiculis , ab ineunte a»tate. Desde n'ño , desde tamañito. A mundo, vel ab Urbe condita. Desde la creación del mundo. Desde la fun- dación de Roma. A solé , quam á térra fit i 111 melius. Mejor le <vá con el Sol , que con la tierra. A vicino concre- puit janua. Sonó la puerta del vecino. Secundus a Rege, Primero después del Rey. A prima \\xce.Al amanecer. A mor- bo convalui. Salí de la enfermedad.

* A, etiam commendat, probat , & laudst. Sic : An- tonius á genere , virtute , forma , & litteris commen- datur. Merece honra, y alabanza por sus muchas , y gran- des prendas. A me púdica sit ftmina. Por , mas que sea una Santa,

* A re mea hoc non est. No me hace eso al caso , o importa. Contra. E re mea esc. Me hace al caso.

* Ab humili ad" summum : a remo ad tribunal: ab asinis ad boves transcenderé. Subir de menos a mas. Ab equis ad asinos. Df rtein a ruin. Ab asino delapsus. Cayó de

A SH,

% AB

su asno. A toga ad pallium. Ve lego a Clérigo , de lo pro- favo á lo ¡agrado. Ab ovo usque ad mala : á vestigio ad vertictm : á calvo usque ad calvum. De principio al fin: de uva hasta ciento : del primero al postrero. A meta ad car- certs revecari. Tornar del fin al principio. A mortuo tri- butum exigere. No ahorrarse con nadie en cobrar el tribu- to. A fronte , & á tergo. Atrás y adelante. A solé doleo. Hilóme mal el Sol. Abs re ne quid ores , tío me pidas lo que no puedo , ni debo hacer. Quisnam á me pepulit fores? Quién llama a mi puerta , como si fuera su casa?

* Jungitur elegante*- his didionibus , Usque , & Prope. Usque á mari bellum , prope a Sicilia. Toda la costa del mar de Sicilia infesta la guerra.

* More Graeco ¡n compositione signífTcat Sine : ut Amens, Atomus . Sin entendimiento , sin partes. Et in Hebraropro Pra?. Sic transfertD.Hieronymusillud>/¿ií/fc. c.iS. Des- cendit publicanus justificatus ab illo : id est , pra: Pha- risxo. Et Latiné dicimus : Antonius friget , & sordet á Petro. No tiene comparación Antonio con Pedro. Porque co- rno la lengua Hebrea no tiene comparativos , válese de la Pre- posición Pra?, quam nos in Ab vertimus.

* Aba , Latinis est , quod Graséis etheis : compellatio, quá apud veteres júnior ad seniorem utebatur. Chiff.

* Abaces , is , carens voce. El mudo. ítem vasorum con- ditoria , ab Abax , acis. Alacena. Chiff.

* Abacion , Abaculus , parvus abax. Vas ad ferendum ob-

sonia accommodatum. ítem , tabula calculatoria. Abídor, Abadus , Abigtus. Vide Abigo.

* Abacus , ci , vel Abax, cis. m. g. El Aparador, ítem Bu- fas sobe que se asientan los capiteles de las columnas. Tabla en que se cuenta el diñe; o , ó señalan sus lineas los Mathe- maticos. Etiam , La credencia del altar , y alacena donde se guardan los vasos ricos. Tablero del axedré% , o de damas. Abaculus, i, dimin.' Tunas piedrecitas de vidrio para con- tar , y señalar los números. Abacus Solis. El Epiciclo del Sol. Coelius.

Abaculus , diminutivum est , ab eo quod Abacus ,i. Abaculus , i. El estaque, ó trebejo de axedré?.

* Abadir , lapis , quem Saturnus pro Jovedevoravit, Be- tylus didus.

Abagio, onis, quod nos Adagium,dicebant veteres. Varr.í. de lingua Latina.

* Abaia , & Abason , infirma domus. Isid. gloss. ABALIENO, as, avi. Enagenar de algunacosaj desapropiar. Abalienatus , a , um , participium. Enagcnado. Abalienata membra. Los miembros muertos, que cortan los

Cirujanos, porque no pa¡e adelante el mal. Fab. Abalienatio , onis. Aquella obra de enagenar de sí. Abambulo , as. Caminar a un lado. Fest.

* Abambulantes , Abscedentes , audore Festo. Abamita , a?. Hermana de mi tercer abuelo.

Abanet , Abenet , seu Abnet , cingulum Sacerdotale poly- mita arte ex coceo , purpura , & hyacintho contextum. Hier.

Abbannatio , onis. El destierro de un año. Bud. unde aban- natus , vel abbannitus.

* Abaphus, non tindus, ab a partícula privativa, & bapto, tingo. No teñido, b lavado.

* Abaptistum, substant. Chirurgorum est instrumentum,

terebella? usum pra-bens , quotits cranii os propter frac- turara aliquam peiterebrandum est. Vide Passerat. cum Chiffletio.

* Abar , placenta? genus.

Abarea , vel Abacea , instisuta Dionysii.

* Abarceo , prohibeo.

* Abaris , continentis híbitator, quasi baride, id est, navi

non egens. ^ Est enim nomen viri proprium. Vide la- tius Passerat. cum Chifflet.

* Abartenum , inhonestum. Isid. glosj.

AB

* Abartia , Bulimia , insatiabilitas. Chiffl.

* Abarticulatio , dearticulatio , naturalis ossium conjunc-

tio , evidentern motum habens. Chiffl.

* Abas , bardus. Et sacer morbus. Terent. Est etiam no- men viri. Vide plura apud eumdem Chifflet.

* Abasa , Ínfima domus , quasi sine base. Isid.;» Gloss.

* Abasajiistus , inexercitatus , non examinatus. Aprendiz, ó bisoño.

* Abascanos , invídia vacuus. No envidioso.

* Abascantus, fascini amuletum. Tertull. Higa.

* Abasci , vel Abasgi , pastores latrocinas dediti. L. IC.

* Abascitum , fascini amuletum. Remedio contra el mal

de o]o.

* Abasilentus, sine rege, non subditus regi.

* Abason, ínfima domus, quasi sine base. Isid. gloss.

* Abaternum , inhonestum. Isid. gloss.

* Abathmata , stremmata , bellariorum genera.

* Abaton , sacrificium , ad quod non quivis admissus 3 in- accessiblle religionis gratiá.

Abatos , interp. locus inaccessibilis homíni.

Abavus, i. Abuelo de mi abuelo.

Abavia , x. Abuela de mi abuela.

Abavunculus, i. Hermano de la tercera abuela. Iustín. de

Grad. cogn. §. Sexto gradu. Abax , acis , Latiné. Vide Abacus , i. Abba , ex lingua Syriaca , ídem quod pater.

* Abba, per geminurtí b. Hebra?a,vel potíus Syría dicYio esc. Abbas , atis , ex lingua Syriaca , interp. pater. Abbatia , a? , pro Abbatis dignitate dicitur á junioríbus.

* Abbatialis, le , quod ad Abbatern , vel Abbatissam, aut Abbatiam pertinet.

* Abbatíola , diminut.

Abbatissa , a? , apud Hieronym. Abadesa. ABBREVIO, as, avi, atum. Abreviar lo luengo. Abbreviatio, onis, Aquella obra de abicviar. ABCAVEO , es, abeavi , abeauturn. Guardarse de mal. Abderíticus , pro insano stupidoque dicitur. Cosa loca', y

necia. Cic. ad Atticum. Cels. lib.ií. cap.13. Abderitanus , sive Abderitius. Por lo mismo.

* Abderitium imperium , ubi quis fortunan» tenuem , sed

cum libértate conjundam anteponit amplis opibus , sed

obnoxiis servitud. Chifflet. ABDICO , as , avi , atum , pen. cor. Repudiar , dexar. Abdicatio , onis. Aquella obra de repudiar. Abdico , as, avi, pen. cor. pro eo, quod est abnegó, as.

Denegar. Abdicativus , a , um, pro eo , quod est negativus, a , um. ABDICO , is , xi , pen. produda, pro Rejicio , verbum

augúrale. Echar atrás , ó al través. Abditamentum, i, pro eo, quod dedudío, síve detradio

dicitur. Abditamentum namque contrarium est additamento. Abditivus , ínquit Fest. pro eo , quod est abortivus,a,um. ABDO , is , Abdídi , Abditum. Esconder , ocultar. Abdité. Secretamente , o escondidamente. Abditus , a, um. Cosa escondida. Abditum , i , substantivum. Lugar escondido. ABDOMEN , pen. prod. ut Plinius ait, antlquiores pro

sumine accipiebant. Hisp. La untaba , ó enjundia de los

puercos , b de otro animal. Abdomen , inís , La hijada de los peces gruesos como de Atún. ABDUCO, is , xi , abdudum. Apartar , sacar con fuerza , i

de grado uno de otro.

* Abducciones, abruptiones , apoclasmata , fradura?, Lex. med.

* Abebelum ,sacrum quod contredare nefas. Abeced?rius dicitur, qui per ordintm alphabeti aliquid or-

dinat.Cel. lib.14. cap. 18. & Budanis in Pandtd. Abecedarium Latiné dicitur, quod áGrxcis alphabetum.

Abe-

AB

Abecedarla tabula. La cartilla.

ABEDO,is, vel abes, abedere, esi, esum. Comer.

Abellina nux , eadem quse avellana. La avellana. Tacit.

lib. i5. ., . ,. .

Abellina nux, ab Abclla oppido Campana dicitur.

* ADEMO, is,abemi,abemptum, idem quod Adimo. Quitar. ABEO is, iré, ivi, abitum. Salir del lugar. Domo, ab

urbe , in agrum. Abire honore , dignitate. acabara ú tiempo , el oficio , goviemo &c. Abire in creditum (for- mula Juris )Tomar prestado. Aut abi , aut bibe. O tómalo, b déjalo. Prsesens abest. No está en lo que dice , o hace.

* Abicus, us , ui. La partida. Aliquando pro obitu. Abequitare. Liv. lib. 4. belli Punic.

* Abcrceo, es, cui , i:um. Vide Arceo. ídem. ABERRO, as, are, avi, stum. Desviarse errando. A regula,

precepto , scopo. Pasar de yaya en lo que me mandan. Errar el blanco. Aberratio , nis. Aquel desvio, o yerro. Ab- enationtm á molestiis non habemus. No tenemos un rato de descanso en los trabajos.

* Aberta , equiornamentum laterale , peñoii substrictum.

Suid. Aberrunco, as, verbum antiquum ex ab, & e, proEradico. vide Averrunco.

* Abestiarius , vestiarii pra?fe¿his. Lex. Gr.

Abfore futururn infinitivi,pro abfuturumesse.Eítar ausente. Abgrtgo, as, avi, grege subdico. Apartar como de manada. Ab^rtgatio, onis. Aquella obra de apartar asi. Abhinc , Hispan. Ha, ut abhincdecem annos, vel annis.

V'.cx años ha. ,

ABHORREO, es. tener horror. Abhorresco , cis , valdé timeo, idem cum Abhorreo.

* Abhorris , scandalosus. Pap.

* Abhortor , Disuadir alguna cosa con rabones. Chiff. ABIES , etis. Abeto árbol , qua? Gra:cé dicitur Elate.

* Abies, allegoricé Concemplator sandlus , aliquando ipsa

contemplado, aliquando calestesvirtutesintelliguntur.

* Abietes quoque Principes gentium , & Sacerdotes signi-

íicant. Abies item gratiam spiritualem denotat. Chiífl. *Abiecula, diminutívum. Abitítarius , ii. Carpintero de aquella madera. AbicCtaria negotia. Mercadería de aquella madera. Abiegnus, a, um. Cosa de materia de abeto. Abiga, pen. cor. sive ut alii malunt, Abiugaherba est, qua?

á PÜn. alio nomine Chamepitys dicitur Tva :y en algunas

partes de España Vinillo. Vide Aiuga.

* Abiso, is, ere , abegi , aflum, Espantar ojeando , o aven-

tur el ganado, u otra cosa , ut muscas á facie abigere &c.

* Abigere pecus. Hurtar el ganado. Abaítus, a, um. Cosa asi hurtada.

Abactor , oris , vel Abigeus, ei. El Quatrero , que hurta, b Ladrón quatrero.

* Abigeatus , us. Este delito.

Abaítus Magístratus. Que le fuerzan a que dexe el gobierno antes de tiempo.

* flamen jam est abaítum. Ka se echó el viento.

* Nunquam hic mihi boves , vel equos abegit. Qué bueyes

me ha hurtado, b mal me ha hecho , para hacérsele yo} ABJTCIO , is, ere , eci , e¿tum. Arrojar , echar de ¡h Se abjicere supplicem ad pedes alicujus. Arrojarse a los

pies de otro pidiendo misericordia.

* Abjeétus, a, um , partic. Abatido , aviltado , humillado,

contemptible.

Abjectio, nis. Abatimiento. Abje&io animi. Descaecimiento de animo. Abjefté, Abatidamente.

Abintegro , Adverb. De nuevo , o desde el principio. Abintestato , dicitur adverbialittr. Sin testamento. Abintro , adverb. De adentro.

* Abiotos } herba est Dioscoridi , qux notiore nomine

AB 3

Cicuta appellatur. Ceguda.

ABJUDICO , as, avi. Quitar alguna cosa por sentencia.

ABJUGO , as pen. cor. proprié á jugo removeo. Anti- quum est. Apartar , b desviar uno de otro.

Abjungo , is, abjunxi , abjunftum. Aquello mismo.

Abjurasso , antiq. verb. pro abjuro. Plaut.

ABJURO, as, avi, pen. piod. Negar alguno con juramento.

Abjuratio , onis. Aquella obra de negar jurando.

ABLACTO, as , avi, id est, á ladre removeo. Destetar.

Ablactado , onis. Aquella obra de destetar.

Ablaqueo , as , avi. Escavar, b alimpiar los arbola. Hacerles pie. Colum. lib. 3,

Ablaqueatio , onis. Aquella obra de escavar.

* Ablaros , Applare, cochlear. Isid. gloss. Ablatio , onis , ab aufero, is. La obra de quitar.

* Ablatio, tempus paroxysnu febrilispost statum. L. M. Ablativus, latinorum casus sextus , ab auferendo didlus. Ablativus singularis quaita; declinationis, pro Dativo sxpe

reperitur.

Ablativus , pro genitivo. Virg. Illa ferax oleo est.

Ablegmina, orum , partes extorum , quae diis immolabaa- tur. Fest.

ítem partes extorum , qua? prosegmina dicebantur. Vid. Chiff.

ABLEGO , as , avi, pen. prod. Privar del oficio de legado. Despedir , ó echar fuera á alguno.

Ablegado, onis. Aquella obra de privar.

Ablesia , interp. excitas. Ceguedad , ó meonsiderancia , b el poco miramiento, Suet.

Ablevo , as, pro sublevo as. Levantar de un lugar.

ABLIGURIO , is , ivi , penult. cor. Lamer los platos. Gas- tar la hacienda en golosinas.

Abliguritio , onis. Aquel gasto en golosinas.

ABLOCO , as, avi, pen. cor. Quitar , y apartar de lugar.

Ablocatio, onis. Aquella obra de apartar de lugar.

Abloco , as , avi , pen. cor. pro eo , quod procul loco. Al- quilar lexos.

ABLUO, is, abluí , ablutum. Lavar.

Ablutio, onis. Aquella obra de lavar.

* Abluentia , abstergentia medicamenta. L. M.

* Ablutes , Ablutium , loca canosa. Isid. glos. Abluvium , ii , idem quod diluvium. Gell. lib. lé,

* Ablutus , a, um, p^rticip. Varr. Lotus , purgatus. Abmatertera. Hermana de quarta abuela.

* Abmitto , is , idem quod mitto. Plaut. Embiar.

* Abnato , as. Echarse a nado. Statius.

* Abneco, as. Matar. Plaut.

ABNEGÓ , as , avi pen. cor. Negar echando sobre maldh

ciones. Abnegado , onis. Aquella obra de negar asi.

* Abnegativa , negantia Diom.

Abnepos, otis, pen. cor. El quarto nieto , b nieto de nieto.

Abneptis. La quarta nieta , b nieta de la nieta.

Abnotto , as , Andar de noche. Senec.

Abnodo , as. Quitar nudos. Col.

Abnormis , e : sive enormis , e. Enorme , sin regla,

* Abnueo , Abnuo , quod vide.

ABNUO , is , nui , nutum. Negar meneando la tabeas.

* Aliquando ponitur pro moveii , & quasi ruinam mina-

ri. Amenazar ruina. Chif. Abnuto , as, avi , pen. prod. frequentativum, abeo, quod

est abnuo , is. Hacer senas de lejos. Abnutivus, dixit Jurisconsultus pro eo quod est negativus. Abnuentia , a? , pro eo , quod est abnutio.

* Abolefacere, abolere. Tertull.

ABOLEO , es , pen. cor. abolevi , itum. Raer , o borrar. Abolesco , cis , abolui. Borrarse , pasivé , absol. Col. 1. 4. Abolitio , onis. Aquella obra de borrar. Qiiint. Abolla, x, vestís Senatoria. Vestidura aforrada, y pomposa de. nobles. A 1 Abo-

4 AB

Abomasum , pen. prod. vel Omasum. Grosura de vientre

el redaño. ABOMINOR, aris, pen. cor. Detestar , maldecir , y abo-

minar.

Abomino, as , antiqui diecbant, pro eo quod est abomi- nor , aris.

Abominandus, a, um,detestatione dignus. Plin. 1. *i.

Abominatus , a , um , ab eo quod est abomino, as , dixit Horatius.

Abominabilis , pro €0 , quod est execrabilis , & detesta- bilis.

Abominatio , onis. Aquella obra de abominar , b maldecir.

* Abominosus. Plenus abominatione. Diomed. ABORIOR , evis , iris, & Abortio , is , vel Abortior , iris,

atque Aborto, as. Abortar, malparir por defeño de la na- turaleza.

* Abortio , nis. La acción de aborto, o mal parto. Abortus, us.

II mismo aborto mas vecino al tiempo del parir. Aborsus, us. El de los primeros meses, Abortum faceré. Abortar.

* Abortivus. £1 Abortón. Lo abortado , vivo , b muerto:

Abortivum se dicit S. Paulus , quod prster numerum dwodecim Aposrolorum fuerit á Christo destinatus. Se- natores abortivos llama Suetonio a los Senadores , que sin méritos , y por favor y dadivas eran intrusos en el Senado. Hincforrassepra: summaanimisubmissioneallusit Pau- lus , cum se abortivum appellavit , quasi gratiá Dei fiíisset solum prareleítus. ítem Abortivus , a , um. Lo que hace malparir.

Abpatruus, i. Hermano de quarto abuelo. Theoph. Instit. lib. 3.

Abra, x , interp. ancilla, sive mulier domum frequentans.

ABRADO , is, abrasi , abrasum. Raer de alguna cosa.

Abradere ( auclore Donato) est per vim aliquid auferre.

* Abram , pater excelsus.

* Abraham , Pater multitudinis. Gen. cap. 17.

* Abrech , vox hebraica, quam prico jussu Pharaonis pro- ferebat ante currum , quo stola byssina vehebatur Jo- seph. Significat genuflexionem. Cerd.

* Abrenuntio , as, Verbum est in celébratione Baptismatis

usitatum. Abrenuntiare diabolo, est penitus eum despi- cere , spernere , rejicere , seque ab eo alienare. Cerd.

Abrigeum , ei. Resplandor de oro. Glossarium S. Isidori.

ABR1PI0 , is , pui , abreptum. Arrebatar alguna cosa.

ABROGO, as, avi , pen. cor. Quitar la ley que está en el uso, que es derogar , o quitar derogando.

* Abrogans , humilis. Isid. gloss.

Abroronum,i, sive abrotonus,i, pen. cor. Abrótano. Hier- ba lombriguera.

* Abrotonites , abrotonit*, pp. mase. gen. Columell. lib.

1 2. cap. 5 5. Vino adobado con lombriguera.

* Abrotum , esui non aptum. ChirT.

* Abrotus , jejunus. Poli. ABRUMPO , is, abrupi. Romper con fuerza. Abruptio , onis. Aquella obra de romper. Abruptus , a, um. Despeñadero.

* Abrupcé , adverb. Arrebatadamente. Quintil. *AbsjPra*positio Ablativi, eamdem habet significationem

quam A, & Ab. De. In compositione significat privatio- nem, aut negationem rei cui prarponitur , sed non sem- per. ABSCEDO , is